Subtítulos en español: ¿Vale la pena subtitular en el mismo idioma?

Muchos de los contenidos audiovisuales que existen actualmente en las redes sociales están subtitulados. Sin embargo, para algunas personas puede ser curioso ver subtítulos en español en un vídeo que está hablado originalmente en el mismo idioma.

El subtitulado en el mismo idioma es un tema que todavía no queda claro a muchos usuarios. No obstante, en algunos países han creado leyes para obligar a las cadenas de televisión a poner subtítulos opcionales a los contenidos, aún cuando las personas estén hablando en el mismo idioma.

De allí el éxito de empresas como GoTranscript, que prestan el servicio de transcripción profesional hecho por humanos, ofreciendo al mismo tiempo calidad y precio justo.

Beneficios del subtitulado de vídeos en el mismo idioma 

Los subtítulos en español como herramienta de inclusión social

De acuerdo con diferentes estudios, sólo en Estados Unidos hay más de 30 millones de personas que tienen alguna dificultad para escuchar. Por lo tanto, existe una gran cantidad de personas en el mundo que necesitan los subtítulos para tener acceso a la información que está en los audios y vídeos.

En otras palabras, cuando publicamos un vídeo sin subtítulos estamos enviando el contenido exclusivamente a las personas que no tienen problemas de audición. Por el contrario, al agregar los subtítulos, ya sean opcionales o incrustados, estamos incluyendo a todas las personas.

Los subtítulos permiten disfrutar el contenido en cualquier circunstancia 

Hay una gran cantidad de personas en todo el mundo que, aunque no tengan ninguna dificultad para escuchar, prefieren desactivar el audio de los vídeos. Esto es particularmente común en situaciones donde el sonido puede ser incómodo para otras personas, pero cada usuario tiene su propia razón para ver el vídeo sin sonido. En este caso, los subtítulos en el mismo idioma son la mejor solución.

Los subtítulos ayudan a entender el contenido del vídeo

El subtitulado en el mismo idioma puede ser de gran ayuda para aquellas personas extranjeras que saben algo de español pero no tienen un nivel demasiado alto. Si hay alguna palabra o frase hablada que no se ha entendido del todo, los subtítulos son el complemento más indicado.

En este punto, vale la pena mencionar las fallas de origen que pueden tener algunos vídeos, en donde los audios vienen con ruidos que no permiten entender completamente lo que dicen los hablantes. En estos casos, los subtítulos son imprescindibles. 

Para finalizar, podemos decir que los subtítulos en español son muy importantes, tanto en los vídeos que están en otros idiomas como en los que tienen audio hablado en español. Sin embargo, a la hora de elegir un servicio de subtitulado es necesario revisar a fondo que se trate de una empresa seria, con transcriptores profesionales, pero que al mismo tiempo tenga tarifas asequibles, como es el caso de GoTranscript.